Los 80 mejores Proverbios y Expresiones Italianas

Italia es uno de los países cultural e históricamente más ricos del mundo. Y a través de esta selección de sus mejores proverbios, entenderemos por qué.

Proverbios expresiones italianas

"¡Mamma mía!" Esta es, quizás, la expresión italiana más reconocida a nivel mundial, pero existen muchas más frases que hablan de la vida, la suerte e incluso del amor, dejando en evidencia la versatilidad y alegría de esta gente tan extrovertida. Pero el dato más curioso es que podrás reconocer varios de estos, ya que son conocidos en su versión española.

Mejores proverbios y expresiones italianas

¿Quieres saber cuáles son estos proverbios italianos? Entonces quédate en este artículo donde traemos una recopilación de los mejores dichos más populares de Italia.

1. A caval donato non si guarda in bocca. (A caballo regalado no se le mira el colmillo)

Agradece siempre lo que recibes.

2. A buon intenditor, poche parole. (A buen entendedor, pocas palabras)

Exprésate con claridad y precisión.

3. Cui niente sa, di niente dubita. (El que no sabe nada, no duda nada)

Es mejor preguntar que permanecer ignorantes.

4. Stare con le mani in mano. (Estar con las manos en la mano)

Haciendo referencia a cuando nos atrapan in fraganti.

5. Dove l’oro parla, ogni lingua tace. (Donde el oro habla, todos callan)

Hay personas que se venden por un precio.

6. Chi la dura la vince. (El que persevera gana)

Las cosas se logran con paciencia y constancia.

7. Chi dorme non piglia pesci. (Quien duerme, no toma peces)

No dejes pasar las oportunidades que se te presentan.

8. chi dai il dito si prende anche il braccio. (Dales un dedo y te tomarán el brazo)

Existen aquellos que abusan de tu amabilidad.

9. Come i cavoli a merenda. (Como coles para merienda)

Un proverbio popular que denota la importancia de ahorrar, en lugar de derrochar.

10. Speranza mi da vita. (La esperanza me da vida)

La esperanza es una gran motivación.

11. Non ci piove. (No nos llueve)

Mantén siempre una actitud positiva.

12. Come il cacio sui maccheroni. (Como el queso en los macarrones)

Hay cosas que son como son.

13. A chi vuole, non mancano modi. (Donde hay voluntad, hay una forma)

Siempre se puede salir adelante si es lo que se busca.

14. Il lupo perde il pelo ma non il vizio (El lobo pierde el pelo, pero no el hábito)

Hay actitudes que pocos son capaces de cambiar o eliminar.

15. Batti il ferro finché è caldo. (Hay que seguir insistiendo)

Para lograr algo, hay que insistir en ello.

16. Fatti maschi, parole femmine. (Los hechos son machos, las palabras hembras)

Un dicho un tanto machista, que habla que los hombres son más centrados, mientras que las mujeres son muy emocionales.

17. È meglio star solo che mal accompagnato. (Mejor estar solo que mal acompañado)

Hay compañías que no valen la pena mantener.

18. Piove sul bagnato. (Llueve sobre mojado)

Hablando un poco sobre la mala suerte.

19. Chi ha denti non ha pane e chi ha pane non ha denti. (Quien tiene dientes no tiene pan y quien tiene pan no tiene dientes)

Existen aquellos que tienen una cosa pero desean o necesitan otra.

20. Chi trova un amico, trova un tesoro. (Quien encuentra un amigo encuentra un tesoro)

¿Qué tan importantes son tus amigos para ti?

21. La gatta frettolosa fece i gattini ciechi. (La gata que tiene prisa, crea hijos ciegos)

Las cosas que se hacen con prisa no siempre tienen buenos resultados.

22. Chi ben comincia è a metà dell'opera. (Quien bien comienza está a mitad de la obra)

Una actitud positiva nos ayuda a enfrentar mejor los problemas.

23. O mangiar quella minestra o saltar quella finestra. (O comes esta sopa o saltas por la ventana)

Cuando solo te queda una opción.

24 Non v’è rosa senza spina. (No hay rosas sin espinas)

Todas las cosas buenas tienen algo malo.

25. Acqua in bocca! (¡Agua en la boca!)

¿Qué cosas te hacen agua la boca?

26. Chi fa da sé, fa per tre. (Quien lo hace solo, hace tres)

Las personas que no presumen sus logros hacen más de lo que imaginamos.

27. Che sarà sarà. (Lo que ha de ser, será)

Un dicho muy popular sobre dejar los resultados de las acciones al destino.

28. L'erba del vicino è sempre più verde. (La hierba del vecino es siempre más verde)

Refrán sobre la envidia.

29. Chi dorme non piglia pesci. (A quien madruga, Dios lo ayuda)

Al parecer, uno de los proverbios más utilizados en muchas partes del mundo.

30. L’amor che muove il sole e l'altre stelle. (El amor que mueve el sol y las estrellas)

El amor conquista cada parte de nosotros.

31. La mala compagnia è quella che mena gli uomini alla forca. (La mala compañía lleva a los hombres a la horca)

Ten cuidado con los que están a tu alrededor, porque pueden perjudicarte.

32. Non sei capace di tenerti un cece in bocca. (No eres capaz de mantener un garbanzo en la boca)

Hablando sobre las personas que hablan de más.

33. In un mondo di ciechi un orbo è re. (En el país de los ciegos, el tuerto es el rey)

No hay peor ciego que aquel que no quiere ver.

34. Chi ama, crede. (El que ama, confía)

Parte de amar a una persona es confiar en ella por completo.

35. Ride bene chi ride ultimo (Se rie mejor quien rie por último)

No tengas prisa por ser el primero, porque quizás sea mejor ser el último.

36. Chi fa da sé, fa per tre. (Hazlo tú mismo si lo quieres bien hecho)

No temas tomar las riendas cuando sea necesario.

37. Ogni pazzo vuol dar consiglio. (Todo loco quiere dar consejos)

Existen aquellos que aman juzgar y señalar como si fuesen grandes sabios.

38. Finché c’è vita c’è speranza. (Donde hay vida, hay esperanza)

La esperanza y la vida van de la mano.

39. Non avere peli sulla lingua. (No tener pelos en la lengua)

Hay personas que son demasiado honestas.

40. Siamo tutti figli d’Adamo. (Todos somos hijos de Adán)

Todos somos personas, humanos de carne y hueso.

40. A goccia a goccia s’incava la pietra. (Gota a gota se desgasta la piedra)

Los pequeños problemas se acumulan hasta que estallan.

41. Il buon giorno si vede dal mattino. (El buen día se ve de la mañana)

Un buen día comienza despertando con energía.

42. Chi trova tiene. (El que busca, encuentra)

Para bien o para mal.

43. Il troppo stroppia. (El exceso no es bueno)

El exceso nos termina convirtiendo en adictos.

44. È meglio aver poco che niente. (Mejor tener poco que nada)

Un proverbio muy sabio. Por eso debemos apreciar lo que tenemos.

45. Chiodo scaccia chiodo. (Un clavo saca otro clavo)

¿Será esto cierto?

46. Chi tace acconsente. (Quien guarda silencio, consciente)

El silencio puede ser una afirmación.

47. Chi non fa, non falla. (El que no hace, no falla)

Nada gana el que no arriesga.

48. Fra i due litiganti il terzo gode. (Entre dos que pelean, el tercero es quien goza)

En una pelea, nunca hay un verdadero ganador.

49. Chi troppo vuole, nulla stringe. (El que mucho abarca, poco aprieta)

Es mejor enfocarse en una cosa y hacerla perfecta que querer ser bueno en todo.

50. Tempo al tempo. (TIempo al tiempo)

La paciencia es más beneficiosa de lo que piensas.

51. Dimmi con chi vai, e te dirò chi sei. (Dime con quién vas y te diré quién eres)

Nuestras compañías pueden delatar lo que ocultamos.

52. Da che pulpito viene la predica! (De qué púlpito viene el sermón)

No puedes señalar a alguien que ha cometido tus mismos errores.

53. Bisogna prima pensare e poi fare. (En boca cerrada no entran moscas)

No dejes que tu lengua te condene.

54. Chi cerca mal, mal trova. (El que busca el mal, normalmente lo encuentra)

Cuando vamos con una mala intención, no nos espera un buen resultado.

55. Non è tutto oro quel che luccica. (No es todo oro lo que brilla)

No siempre las personas son como dicen ser.

56. L’abito non fa il monaco (El vestido no crea al monje)

Las apariencias engañan.

58. Chi va piano, va sano e va lontano. (Lento y seguro)

Las cosas que se hacen poco a poco tienen los mejores resultados.

59. Uno per uno non fa male a nessuno. (Uno por uno, no hace daño a nadie)

Hagas lo que hagas, procura que nadie salga lastimado.

60. A nemico che fugge, fa un ponte d’oro. (Haz un puente de oro para un enemigo que huye)

Haz el camino fácil para quien te quiera fuera de su vida. Así no regresará.

61. È il mio cavallo di battaglia. (Es mi caballo de batalla)

Tus capacidades propias son las armas que necesitas para enfrentar al mundo.

62. Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare. (Entre decir y hacer, el mar está involucrado)

No siempre hacemos lo que prometemos.

63. Parla bene, ma parla poco. (Habla bien, pero habla poco)

Las cosas que se hablan de más son innecesarias.

64. Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio. (Dar al César lo que es del César, dar a Dios lo que es de Dios)

Da respeto a quien se lo merece.

65. In bocca al lupo. (En la boca del lobo)

¿Has estado alguna vez en la boca del lobo?

66. Odi, veti et tace, se voi vivir in pace. (Mantén tu boca cerrada y tus oídos abiertos)

En ocasiones, es mejor escuchar que hablar.

67. Dio, se chiude una porta, apre un portone. (Dios, si cierra una puerta, abre un portón)

Una oportunidad perdida puede significar un mejor rumbo.

68. Aiutati che Dio ti aiuta. (Ayúdate a ti mismo y dios te ayudará a ti)

Para que tus objetivos se cumplan, debes ser proactivo.

69. È meglio un uovo oggi di una gallina domani. (Más vale pájaro en mano que ciento volando)

Es mejor tener algo certero que perseguir ilusiones.

70. La calma è la virtù dei forti. (La calma es la virtud de los grandes)

La calma nos hace analizar mejor las situaciones.

71. Belle parole non pascon i gatti. (Las buenas palabras no alimentan a los gatos)

Las palabras no bastan para asegurar, mejorar o cambiar algo.

72. La pigrizia è la chiave della povertà. (La pereza es la clave de la pobreza)

La pereza no es aliada del éxito.

73. Finito il gioco, il re e il pedone tornano nella stessa scatola. (Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja)

Una metáfora que nos señala que la muerte nos llega a todos.

74. Ai mali estremi, mali rimedi. (Para varias enfermedades, varios remedio)

Una misma solución no será efectiva para todos los problemas.

75. La povertà è la madre di tutte le arti. (La necesidad es la madre de todas las ciencias)

Muchos logros son el origen de la necesidad humana.

76. Amor tutti fa uguali. (El amor hace a todos los hombres iguales)

El amor no hace distinciones.

77. Amore e tosse non si possono nascondere. (El amor y la tos no pueden ocultarse)

No podemos esconder por mucho tiempo nuestros sentimientos hacia una persona.

78. È meglio un presente che due futuri. (Mejor uno ahora que dos en el futuro)

Es preferible resolver un problema ahora que esperar a que se acumulen en el futuro.

79. Più facile a dirsi che a farsi. (Es más fácil decirlo que hacerlo)

Hay cosas que no son fáciles de hacer.

80. Meglio tardi che mai. (Más vale tarde que nunca)

Si quieres hacer algo, hazlo. No hay límites de tiempo para crecer.

Comparte:
¿Te ha gustado?
Estilonext Logo
Estilonext es una revista digital de actualidad, cultura y ciencia enfocada a personas jóvenes, dinámicas y con espíritu creativo y transgresor. Hablamos sobre salud, psicología, relaciones, noticias, tendencias...
  • azsalud
  • médicoplus

Suscríbete a
nuestra newsletter

Cada semana te enviamos tips de salud,
nutrición, noticias y más.

Puedes darte de baja cuando quieras.

© Copyright 2024 Estilonext. Todos los derechos reservados.Aviso legal,política de privacidad,cookies